1. Korinther Kapitel 5 - Alter Sauerteig
CHAP. V.
1 The incestuous person 6 is cause rather of shame vnto them, then of reioycing. 7 The olde leauen is to be purged out. 10 Heinous offenders are to be shamed & auoided.
1 Es wird allgemein berichtet, dass da Unzucht unter euch ist und zwar solche Unzucht, wie nicht einmal unter den Nichtjuden genannt ist, dass einer die Ehefrau seines Vaters haben sollte.
1 It is reported commonly, that there is fornication among you, and such fornication, as is not so much as named amongst the Gentiles, that one should haue his fathers wife.
2 Und ihr seid aufgeplustert und habt nicht lieber getrauert, dass derjenige, der diese Tat begangen hat, aus eurer Mitte weggenommen werde.
2 And yee are puffed vp, and haue not rather mourned, that he that hath done this deed, might bee taken away from among you.
3 *Denn wahrlich, ich habe, obgleich körperlich abwesend, aber gegenwärtig im Geist, bereits geurteilt, als ob ich gegenwärtig wäre, betreffend demjenigen, der solche Tat getan hat,[*Kolosser 2:5 ||oder: bestimmt]
3 *For I verily as absent in body, but present in spirit, haue ||iudged alreadie, as though I were present, concerning him that hath so done this deed, [*Col.2.5. , ||Or, determined.]
4 Im Namen unseres Herrn Jesus Christus, wenn ihr zusammen versammelt seid und mein Geist, mit der Kraft unseres Herrn Jesus Christus,
4 In the Name of our Lord Iesus Christ, when yee are gathered together, and my spirit, with the power of our Lord Iesus Christ,
5 *Um einen solchen dem Satan zu übergeben zur Vernichtung des Fleisches, damit der Geist errettet werde am Tage des Herrn Jesus.[*1.Timotheus 1:20]
5 *To deliuer such a one vnto Satan for the destruction of the flesh, that the spirit may be saued in the day of the Lord Iesus.[*1.Tim. 1 20]
6 Euer Rühmen ist nicht gut: *Wisst ihr nicht, dass ein wenig Sauerteig den ganzen Klumpen säuert? [*Galater 5:9]
6 Your glorying is not good: *know ye not that a little leauen leaueneth the whole lumpe? [*Gal.5.9.]
7 Säubert deshalb den alten Sauerteig, damit ihr ein neuer Klumpen seid, indem ihr ungesäuert seid. Denn auch Christus, unser Passah, ||ist für uns geopfert. [||oder: ist getötet.]
7 Purge out therefore the olde leauen, that ye may be a new lumpe, as ye are vnleauened. For euen Christ our Passeouer ||is sacrificed for vs. [|| Or, is slain.]
8 Deshalb lasst uns ||das Fest halten, nicht mit altem Sauerteig, auch nicht mit dem Sauerteig der Bosheit und der Gottlosigkeit: Sondern mit dem ungesäuerten Brot der Aufrichtigkeit und der Wahrheit[||oder: Feiertag.]
8 Therefore let vs keepe ||the Feast, not with old leauen, neither with the leauen of malice and wickednesse: but with the vnleauened bread of sinceritie and trueth.[|| Or, holiday.]
9 Ich habe euch in einem Brief geschrieben, nicht mit Unzüchtigen zu verkehren.
9 I wrote vnto you in an Epistle, not to company with fornicators.
10 Doch nicht mit den Unzüchtigen dieser Welt oder mit den Habgierigen oder Wucherern oder mit Götzendienern; denn dann müsst ihr aus der Welt scheiden.
10 Yet not altogether with the fornicatours of this world, or with the couetous, or extortioners, or with idolaters; for then must yee needs goe out of the world.
11 Aber jetzt habe ich euch geschrieben, dass ihr nicht mit jemandem verkehrt, der ein Bruder genannt wird, wenn er ein Unzüchtiger oder Habgieriger oder ein Götzendiener oder ein Lästerer oder ein Trunkenbold oder ein Wucherer sei: Mit solch einem, nein, nicht zu essen.
11 But now I haue written vnto you, not to keepe company, if any man that is called a brother bee a fornicator, or couetous, or an idolater, or a railer, or a drunkard, or an extortioner: with such a one, no, not to eate.
12 Denn was habe ich zu tun, um auch die zu richten, die draußen sind? Richtet ihr nicht diejenigen, die drinnen sind?
12 For what haue I to doe to iudge them also that are without? doe not ye iudge them that are within?
13 Aber diejenigen, die draußen sind, richtet Gott. Darum tut diese gottlose Person weg von unter euch.
13 But them that are without, God iudgeth. Therefore put away from among your selues that wicked person.