1. Korinther Kapitel 8 - Von der Verleitung unserer Brüder
CHAP. VIII.
1 To abstaine from meates offered to Idoles: 8. 9 We must not abuse our Christian libertie, to the offence of our brethren: 11 but must bridle our knowledge with Charitie.
1 Nun, betreffend Götzen dargebrachten Dingen wissen wir, dass wir alle Wissen haben. Wissen plustert auf: Aber Nächstenliebe erbaut.
1 Now as touching things offered vnto idoles, wee know that wee all haue knowledge. Knowledge puffeth vp: but Charitie edifieth.
2 Und wenn irgend jemand meint, er wisse irgend etwas, weiß er noch nicht so viel, wie er wissen sollte.
2 And if any man thinke that hee knoweth any thing, hee knoweth nothing yet as he ought to know.
3 Wenn aber irgend jemand Gott liebt, ist derselbe ihm bekannt.
3 But if any man loue God, the same is knowen of him.
4 Was deshalb das Essen der Dinge betrifft, die den Götzen als Opfer dargebracht sind, wissen wir, dass ein Götze nichts in der Welt ist und dass da kein anderer Gott ist als einer.
4 As concerning therefore the eating of those things that are offered in sacrifice vnto idoles, wee know that an idole is nothing in the world, and that there is none other God but one.
5 Denn obwohl da diejenigen sind, die Götter genannt werden, ob im Himmel oder auf Erden (wie da viele Götter seien und viele Herren:)
5 For though there bee that are called gods, whether in heauen or in earth (as there be gods many, and lords many:)
6 Aber für uns ist da nur ein Gott, der Vater, von dem alle Dinge sind und wir ||in ihm und ein Herr Jesus Christus, durch den alle Dinge sind und wir durch ihn.[||oder: für ihn Römer 11:36]
6 But to vs there is but one God, the Father, of whom are all things, and we || in him, and one Lord Iesus Christ, by whom are all things, and we by him. [ || Or, for him, Rom.11. 36. ]
7 Obgleich, da ist nicht in jedem Menschen dieses Wissen: Denn einige mit Bewusstsein des Götzen bis zu dieser Stunde, essen es als eine einem Götzen angebotene Sache und ihr Bewusstsein ist schwach, ist verunreinigt.
7 Howbeit there is not in euerie man that knowledge: for some with conscience of the idole vnto this houre, eate it as a thing offred vnto an idole, and their conscience being weake, is defiled.
8 Aber Essen preist uns nicht vor Gott: Denn weder, wenn wir essen, ||sind wir die Besseren, noch, wenn wir nicht essen, ||sind wir die Schlechteren. [||oder: haben wir das Mehr, ||oder: haben wir das Weniger.]
8 But meate commendeth vs not to God: for neither if we eate, || are we the better: neither if wee eate not, || are we the worse.[||Or, haue we the more. , ||Or, haue we the lesse.]
9 Aber hütet euch, dass nicht aus irgendeinem Grund diese eure ||Freiheit ein Stolperstein für jene wird, die schwach sind.[||oder: Macht]
9 But take heed lest by any meanes, this || libertie of yours become a stumbling blocke to them that are weake.[|| Or, power.]
10 Denn wenn dich irgend jemand, der Wissen hat, beim Essen im Götzentempel sitzen sieht: Wird dann nicht das Bewusstsein desjenigen, der schwach ist, +ermutigt werden, das zu essen, was den Götzen dargebracht wird?
10 For if any man see thee which hast knowledge, sit at meat in the idols temple: shall not the conscience of him which is weake, be +emboldened to eat those things which are offered to idols?[+Gr. edified.]
11 Und durch dein Wissen wird der schwache Bruder umkommen, für den Christus gestorben ist?
11 And through thy knowledge shal the weake brother perish, for whome Christ died?
12 Aber wenn ihr so gegen die Brüder sündigt und ihr schwaches Bewusstsein verletzt, sündigt ihr gegen Christus.
12 But when ye sinne so against the brethren, and wound their weake conscience, ye sinne against Christ.
13 Weshalb, wenn Essen meinen Bruder verleitet, will ich kein Fleisch essen, solange die Welt besteht, damit ich meinen Bruder nicht verleite.
13 Wherefore if meate make my brother to offend, I will eat no flesh while the world standeth, lest I make my brother to offend.