Markus Kapitel 3 - Viele geheilt; die Mutter von Christus
1 Christus heilt die verkrüppelte Hand 10 und viele andere Gebrechen: 11 Weist die unreinen Geister zurück: 13 Wählt seine zwölf Apostel: 22 Erinnert an die Gotteslästerung, dass Beelzebub die Teufel austreibt: 31 Und zeigt, wer sein Bruder, seine Schwester und seine Mutter sind.
CHAP. III.
1 Christ healeth the withered hand, 10 and many other infirmities: 11 Rebuketh the vncleane spirits: 13 Chooseth his twelue Apostles: 22 Conuinceth the blasphemie of casting out deuils by Beelzebub: 31 and sheweth who are his brother, sister and mother.
1 *Und er betrat wieder die Synagoge und da war ein Mann, der eine verkrüppelte Hand hatte:[*Matthäus 12:9]
1 *And he entred againe into the Synagogue, and there was a man there which had a withered hand:[*Mat.12.9]
2 Und sie beobachteten ihn, ob er ihn am Sabbat heilen würde, damit sie ihn beschuldigen könnten.
2 And they watched him, whether hee would heale him on the Sabbath day, that they might accuse him.
3 Und er sagt zu dem Mann, der die verkrüppelte Hand hatte "Tritt hervor."
3 And he saith vnto the man which had the withered hand, Stand forth.
4 Und er sagt zu ihnen "Ist es erlaubt, an den Sabbaten Gutes zu tun oder Böses zu tun? Leben zu retten oder zu töten?" Aber sie schwiegen.
4 And hee saith vnto them, Is it lawfull to doe good on the Sabbath dayes, or to doe euill? to saue life, or to kill? but they held their peace.
5 Und als er sie ringsum mit Zorn anschaute, betrübt über die ||Härte ihrer Herzen, sagte Er zu dem Mann "Strecke deine Hand vor". Und er streckte sie aus und seine Hand war ganz wiederhergestellt wie die andere.[||oder: Blindheit]
5 And when he had looked round about on them with anger, being grieued for the ||hardnesse of their hearts, He saith vnto the man, Stretch foorth thine hand. And he stretched it out: and his hand was restored whole as the other.[||Or, blindnesse.]
6 Und die Pharisäer gingen hinaus und hielten sofort Rat mit den Herodianern gegen ihn, wie sie ihn vernichten könnten.
6 And the Pharisees went forth, and straightway tooke counsel with the Herodians against him, how they might destroy him.
7 Aber Jesus zog sich mit seinen Jüngern an die See zurück: Und eine große Schar aus Galiläa und aus Judäa folgte ihm
7 But Iesus withdrew himselfe with his disciples to the Sea: and a great multitude from Galilee followed him, and from Iudea,
8 Und von Jerusalem und von Idumäa und von jenseits von Jordanien und von Tyrus und Zidon kam eine große Schar zu ihm, als sie gehört hatten, welch große Dinge er tat.
8 And from Hierusalem, and from Idumea, and from beyond Iordane, and they about Tyre & Sydon, a great multitude, when they had heard what great things he did, came vnto him.
9 Und er sagte zu seinen Jüngern, dass ein kleines Boot auf ihn warten solle, wegen der Schar, damit sie ihn nicht bedrängen würden.
9 And he spake to his disciples that a small ship should wait on him, because of the multitude, lest they should throng him.
10 Denn er hatte viele geheilt, dermaßen, dass sie zu ihm ||drängten, um ihn anzurühren, so viele, wie Krankheiten hatten.[||oder: eilten]
10 For he had healed many, insomuch that they || preassed vpon him, for to touch him, as many as had plagues.[|| Or, rushed]
11 Und unreine Geister, als sie ihn sahen, fielen vor ihm nieder und schrien und sagten "Du bist der Sohn Gottes."
11 And vncleane spirits, when they saw him, fell downe before him, and cried, saying, Thou art the Sonne of God.
12 Und er forderte sie nachdrücklich auf, ihn nicht bekannt zu machen.
12 And he straitly charged them, that they should not make him knowen.
13 *Und er geht hinauf in einen Berg und ruft zu sich, wen er will: Und sie kamen zu ihm.[*Matthäus 10:1]
13 *And he goeth vp into a mountaine, and calleth vnto him whom he would: and they came vnto him.[*Matt.10.1]
14 Und er bestimmte Zwölf, dass sie bei ihm seien und er sie hinaus schicke, zu predigen:
14 And he ordeined twelue, that they should be with him, and that hee might send them foorth to preach:
15 Und Macht zu haben, Krankheiten zu heilen und Teufel auszutreiben.
15 And to haue power to heale sickenesses, and to cast out deuils.
16 Und Simon gab er den Beinamen Petrus.
16 And Simon he surnamed Peter.
17 Und Jakobus, der Sohn des Zebedäus, und Johannes, der Bruder des Jakobus (und er gab ihnen den Beinamen Boanerges, was bedeutet: Die Söhne des Donners).
17 And Iames the sonne of Zebedee, and Iohn the brother of Iames (and he surnamed them Boanerges, which is, The sonnes of thunder.)
18 Und Andreas und Philippus und Bartholomäus und Matthäus und Thomas und Jakobus, der Sohn des Alphäus, und Thaddäus und Simon, der Kanaaniter
18 And Andrew, and Philip, and Bartholomew, and Matthew, and Thomas, and Iames the sonne of Alpheus, and Thaddeus, and Simon the Canaanite,
19 Und Judas Ischariot, der ihn auch verriet: Und sie gingen ||in ein Haus.[||oder: Heim]
19 And Iudas Iscariot, which also betrayed him: and they went || into an house.[||Or, home.]
20 Und die Schar kam wieder zusammen, so dass sie kaum noch Brot essen konnten.
20 And the multitude commeth together againe, so that they could not so much as eate bread.
21 Und als seine ||Freunde davon hörten, gingen sie hinaus, ihn festzuhalten, denn sie sagten "Er ist neben sich selbst".[||oder: Verwandten]
21 And when his || friends heard of it, they went out to lay hold on him, for they said, He is beside himselfe.[||Or, kinsemen.]
22 ¶ Und die Schriftgelehrten, die von Jerusalem herabkamen, sagten *"Er hat Beelzebub und durch den Fürst der Teufel treibt er die Teufel aus."[*Matthäus 9:34]
22 ¶ And the Scribes which came downe from Hierusalem, said, *He hath Beelzebub, and by the prince of the deuils, casteth he out deuils. [*Mat.9.34]
23 Und er rief sie zu sich und sagte zu ihnen in Parabeln "Wie kann Satan Satan austreiben?
23 And he called them vnto him, and said vnto them in parables, Howe can Satan cast out Satan?
24 Und wenn ein Königreich mit sich selbst uneins ist, kann das Königreich nicht bestehen.
24 And if a kingdome be diuided against it selfe, that kingdome cannot stand.
25 Und wenn ein Haus mit sich selbst uneins ist, kann das Haus nicht bestehen.
25 And if a house be diuided against it selfe, that house cannot stand.
26 Und wenn der Satan sich gegen sich selbst erhebt und gespalten wird, kann er nicht bestehen, sondern hat ein Ende.
26 And if Satan rise vp against himselfe, and be diuided, hee cannot stand, but hath an end.
27 Niemand kann in das Haus eines starken Mannes eindringen und seine Güter rauben, außer er will zuerst den starken Mann fesseln, und will dann sein Haus rauben.
27 No man can enter into a strong mans house, and spoile his goods, except he will first bind the strong man, and then he will spoile his house.
28 *Wahrlich, ich sage euch: Alle Sünden sollen den Söhnen der Menschen vergeben werden, und Lästerungen, womit auch immer sie lästern werden:[*Matthäus 12:31]
28 *Uerely I say vnto you, All sinnes shalbe forgiuen vnto the sonnes of men, and blasphemies, wherewith soeuer they shall blaspheme:[*Matt.12.31.]
29 Wer aber gegen den heiligen Geist lästern wird, der hat niemals Vergebung, sondern ist in Gefahr ewiger Verdammnis."
29 But he that shal blaspheme against the holy Ghost, hath neuer forgiuenesse, but is in danger of eternall damnation.
30 Denn sie sagten "Er hat einen bösen Geist."
30 Because they said, He hath an vncleane spirit.
31 ¶ *Da kamen dann seine Brüder und seine Mutter und standen draußen, schicken zu ihm und riefen ihn.[*Matthäus 13:46]
31 ¶ *There came then his brethren, and his mother, and standing without, sent vnto him, calling him.[*Mat.13.46.]
32 Und die Schar saß um ihn herum und sie sagten zu ihm "Siehe, deine Mutter und deine Brüder draußen verlangen nach dir."
32 And the multitude sate about him and they said vnto him, Behold, thy mother and thy brethren without seeke for thee.
33 Und er antwortete ihnen und sagte "Wer ist meine Mutter oder meine Brüder?"
33 And he answered them, saying, Who is my mother, or my brethren?
34 Und er sah um sich auf die, welche bei ihm saßen und sagte "Seht meine Mutter und meine Brüder.
34 And he looked round about on them which sate about him, and saide, Behold my mother and my brethren.
35 Denn wer auch immer den Willen Gottes tun wird, derselbe ist mein Bruder und meine Schwester und Mutter."
35 For whosoeuer shall doe the will of God, the same is my brother, and my sister, and mother.