2. Korinther Kapitel 10 - Paulus' Waffen; seine göttliche Eifersucht
Gegen die falschen Apostel, welche die Schwäche seiner Person und körperlichen Erscheinung entehrten. stellt die geistliche Macht und Autorität dar, mit der er gegen alle feindlichen Kräfte bewaffnet ist, 7 ihnen versichernd, dass bei seinem Kommen als mächtig im Wort befunden werden wird, wie er es jetzt abwesend im Geschriebenen ist 12 Und sie obendrein beschuldigend, über ihre Grenze hinauszugreifen und sich in die Arbeit anderer Menschen einzumischen.
CHAP. X.
Against the false Apostles, who disgraced the weaknesse of his person and bodily presence, he setteth out the spirituall might and authoritie, with which hee is armed against all aduersary powers, 7 assuring them that at his comming hee will bee found as mightie in word, as hee is now in writing beeing absent, 12 And withall taxing them for reaching out themselues beyond their compasse, and vanting thēselues into other mens labors.
1 Nun beschwöre ich selbst, Paulus, euch durch die Sanftmut und Milde von Christus, der ||in Anwesenheit niedrig unter euch ist, aber in der Abwesenheit mutig zu euch ist: [||oder: in äußerer Erscheinung]
1 Now I Paul my selfe beseech you, by the meekenes and gentlenesse of Christ, who || in presence am base among you, but being absent, am bold toward you:[|| Or, in outward appearance.]
2 Aber ich beschwöre euch, dass ich nicht mutig sein möge, wenn ich gegenwärtig bin, mit der Zuversicht, mit der ich denke mutig gegenüber einigen zu sein, welche von uns ||denken, als ob wir gemäß dem Fleisch wandelten.[||oder: meinen]
2 But I beseech you, that I may not bee bold when I am present, with that confidence wherewith I thinke to be bold against some, which || thinke of vs as if wee walked according to the flesh.[||Or, reckon.]
3 Denn obgleich wir im Fleisch wandeln, kämpfen wir doch nicht nach dem Fleisch:
3 For though we walke in the flesh, we doe not warre after the flesh:
4 (Denn die Waffen unserer Kriegsführung sind nicht fleischlich, sondern mächtig ||durch Gott zum Niederreißen starker Festungen.)[||Oder: zu Gott.]
4 (For the weapons of our warfare are not carnal, but mighty ||through God to the pulling downe of strong holds.)[|| Or, to God.]
5 ||Einbildungen niederwerfend und jede hohe Sache, die sich selbst erhöht gegen die Erkenntnis Gottes und jeden Gedanken in Gefangenschaft setzend unter den Gehorsam von Christus:[||oder: Überlegungen]
5 Casting down || imaginations, and euery high thing that exalteth it selfe against the knowledge of God, and bringing into captiuitie euery thought to the obedience of Christ:[||Or, reasonings.]
6 Und haben die Bereitschaft allen Ungehorsam zu vergelten, wenn euer Gehorsam erfüllt ist.
6 And hauing in a readinesse to reuenge all disobedience, when your obedience is fulfilled.
7 Betrachtet ihr Dinge nach der äußeren Erscheinung? Wenn irgend jemand selbst darauf vertraut, dass er Christus angehört, lasst ihn dies selbst überdenken, dass er Christus angehört, so wie wir Christus angehören.
7 Doe ye looke on things after the outward appearance? if any man trust to himselfe, that he is Christs, let him of himselfe thinke this againe, that as he is Christs, euen so are we Christs.
8 Denn obwohl ich unsere Autorität mehr rühmen sollte (welche der Herr uns gegeben hat zu Erbauung und nicht für eure Zerstörung), sollte ich nicht beschämt sein:
8 For though I should boast somewhat more of our authority (which the Lord hath giuen vs for edification, and not for your destruction) I should not be ashamed:
9 Damit ich nicht erscheine, als wenn ich euch mit Briefen erschrecken wollte.
9 That I may not seeme as if I would terrifie you by letters.
10 Denn seine Briefe (sagen sie) sind gewichtig und kraftvoll, aber seine leibliche Gegenwart ist schwach und seine Rede verachtenswert.
10 For his letters (say they) are waighty and powerfull, but his bodily presence is weake, and his speach contemptible.
11 Lasst einen solchen dies denken: Dass so, wie wir in Worten durch Briefe sind, wenn wir abwesend sind, so werden wir auch in Taten sein, wenn wir anwesend sind.
11 Let such a one thinke this: that such as we are in word by letters, when we are absent, such will we be also in deede when we are present.
12 Denn wir wagen es nicht, uns selbst zu denen zu zählen oder uns mit einigen zu vergleichen, die sich selbst loben: Aber die sich selbst an sich selbst bemessen und sich selbst mit sich selbst vergleichen, ||sind nicht weise.[||oder: verstehen es nicht]
12 For we dare not make our selues of the number, or compare our selues with some that commend themselues: but they measuring themselues by themselues, and comparing themselues amongst themselues, ||are not wise.[||Or, vnderstand it not.]
13 Aber wir wollen uns nicht Dingen über unser Maß rühmen, sondern gemäß dem Maß der ||Regel, welche Gott an uns verteilt hat, ein Maß auch euch zu erreichen.[||oder: Grundsatz]
13 But we will not boast of things without our measure, but according to the measure of the || rule, which God hath distributed to vs, a measure to reach euen vnto you.[||Or, line.]
14 Denn wir recken uns nicht über unser Maß hinaus, als erreichten wir euch nicht, denn wir sind insofern auch zu euch gekommen, das Evangelium von Christus zu predigen.
14 For we stretch not our selues beyond our measure as though wee reached not vnto you, for wee are come as farre as to you also, in preaching the Gospel of Christ.
15 Nicht Dinge über unser Maß rühmend, das heißt, von anderer Menschen Arbeit, aber haben Hoffnung, wenn euer Glaube gesteigert ist, dass wir durch euch nach unserer Regel reichlich ||erhöht werden. [||oder: vergrößert in euch]
15 Not boasting of things without our measure, that is, of other mens labours, but hauing hope, when your faith is increased, that wee shall bee || enlarged by you, according to our rule abundantly.[||Or, magnified in you.]
16 Um das Evangelium in den Regionen hinter euch zu predigen und uns nicht einer ||Reihe Dinge anderer Menschen zu rühmen, die uns zur Hand gegeben wurden.[||oder: Regel]
16 To preach the Gospel in the regions beyond you, and not to boast in another mans || line of things made ready to our hand.[||Or, rule.]
17 *Aber derjenige, der sich rühmt, lasst ihn im Herrn rühmen. [*Jeremia 9:24 1. Korinther 1:31]
17 *But he that glorieth, let him glory in the Lord.[*Iere.9.24. 1.cor. 1.31]
18 Denn, nicht derjenige, der sich selbst lobt, ist bestätigt, sondern wer den Herrn lobt.
18 For, not he that commendeth himselfe is approued, but whom the Lord commendeth.