2. Korinther Kapitel 4 - Irdene Gefäße
1 Er erklärt, wie er alle Ehrlichkeit und treuen Glauben beim Predigen des Evangeliums verwendet hat 7 Und wie die Schwierigkeiten und Verfolgungen, welcher er täglich für selbiges ertrug zum Lobpreis von Gottes macht beitrugen 12 der Kirchengemeinde zu nutzen 16 Und zu der Apostel ewigen Herrlichkeit.
CHAP. IV.
1 He declareth how hee hath vsed all synceritie and faithfull diligence in preaching the Gospel, 7 and how the troubles and persecutions which he dayly indured for the same, did redound to the praise of Gods power, 12 to the benefit of the Church, 16 and to the Apostles owne eternall glory.
1 Deshalb, dieses Amt innehabend, da wir Barmherzigkeit erfahren haben, werden wir nicht schwach:
1 Therefore, seeing we haue this ministery, as we haue receiued mercie wee faint not:
2 Sondern haben den verborgenen Dingen der +Unehrlichkeit abgeschworen, nicht in Raffinesse wandelnd, noch das Wort Gottes betrügerisch handhabend, sondern durch Offenbarung der Wahrheit, uns selbst jedermanns Gewissen empfehlend, im Angesicht Gottes.[+griechisch: Schande]
2 But haue renounced the hidden things of +dishonesty, not walking in craftines, nor handling the word of God deceitfully, but by manifestation of the trueth, commending our selues to euery mans conscience, in the sight of God.[+Gr. shame.]
3 Aber wenn unser Evangelium verborgen sei, ist es denen verborgen die verloren sind:
3 But if our Gospel be hid, it is hid to them that are lost:
4 In denen der Gott dieser Welt den Verstand derer verblendet hat, die nicht glauben, damit nicht das Licht des herrlichen Evangeliums von Christus, der das Abbild Gottes ist, ihnen erstrahlen sollte.
4 In whom the God of this world hath blinded the minds of them which beleeue not, lest the light of the glorious Gospel of Christ, who is the image of God, should shine vnto them.
5 Denn wir predigen nicht uns selbst, sondern Christus Jesus, den Herrn, und uns selbst, eure Diener, um Jesus' willen.
5 For we preach not our selues, but Christ Iesus the Lord, and our selues your seruants for Iesus sake.
6 Denn Gott, der befahl dem Licht aus der Dunkelheit heraus zu leuchten, hat in unsere Herzen geleuchtet, das Licht der Erkenntnis der Herrlichkeit Gottes zu geben, im Angesicht von Jesus Christus.
6 For God who commaunded the light to shine out of darkenes, hath shined in our hearts, to giue the light of the knowledge of the glory of God, in the face of Iesus Christ.
7 Aber wir haben diesen Schatz in irdenen Gefäßen, damit die Exzellenz der Macht von Gott sein möge und nicht von uns.
7 But we haue this treasure in earthen vessels, that the excellencie of the power may be of God, and not of vs.
8 Wir sind von jeder Seite bedrängt, doch nicht betrübt; wir sind verdutzt, doch nicht in Verzweiflung,[||oder: nicht insgesamt ohne Hilfe und Möglichkeiten]
8 Wee are troubled on euery side, yet not distressed; we are perplexed, but not in despaire,[||Or, not altogether without help or meanes.]
9 Verfolgt, aber nicht verlassen; niedergeworfen, aber nicht vernichtet.
9 Persecuted, but not forsaken; cast downe, but not destroyed.
10 Immer im Körper das Sterben des Herrn Jesus tragend, damit auch das Leben von Jesus in unserem Körper offenbart werden möge.
10 Alwayes bearing about in the body, the dying of the Lord Iesus, that the life also of Iesus might bee made manifest in our body.
11 Denn wir, die leben, sind immer errettet durch den Tod um Jesus' willen, damit auch das Leben von Jesus in unserem sterblichen Fleisch offenbart werden möge.
11 For we which liue, are always deliuered vnto death for Iesus sake, that the life also of Iesus might bee made manifest in our mortall flesh.
12 So wirkt dann Tod in uns, aber Leben in euch.
12 So then death worketh in vs, but life in you.
13 Wir haben denselben Geist des Glaubens, wie es geschrieben ist "*Ich glaubte und darum habe ich gesprochen: Wir glauben auch und sprechen deshalb."[*Psalmen 116:110]
13 We hauing the same spirit of faith, according as it is written, *I beleeued, and therefore haue I spoken: wee also beleeue, and therefore speake.[*Ps.116.10]
14 Wissend, dass derjenige, der den Herrn Jesus auferweckt hat, uns auch auferwecken wird durch Jesus und uns mit euch übergeben wird.
14 Knowing that hee which raised vp the Lord Iesus, shall raise vp vs also by Iesus, and shall present vs with you.
15 Denn alle Dinge sind um euretwillen, damit die reichliche Güte durch die Dankbarkeit vieler zur Herrlichkeit Gottes beitrage.
15 For all things are for your sakes, that the abundāt grace might, through the thankesgiuing of many, redound to the glory of God.
16 Aus welchem Grund wir nicht schwach werden, sondern obwohl unser äußerer Mensch vergeht, der innere Mensch doch von Tag zu Tag erneuert wird.
16 For which cause we faint not, but though our outward man perish, yet the inward man is renewed day by day.
17 Denn unsere leichte Bedrängnis, welche nur für einen Moment besteht, bewirkt für uns eine weitaus größere und ewige Fülle der Herrlichkeit,
17 For our light affliction, which is but for a momēt, worketh for vs a farre more exceeding and eternall waight of glory,
18 Während wir nicht auf die Dinge achten, die gesehen werden, sondern auf die Dinge, die nicht gesehen werden: Denn die Dinge, die gesehen werden, sind vergänglich, aber die Dinge, die nicht gesehen werden, sind ewig.
18 While we looke not at the things which are seene, but at þe things which are not seene: for the things which are seene, are temporall, but the things which are not seene, are eternall.