Epheser Kapitel 6 - Die Rüstung der Christen
1 Die Pflicht der Kinder gegenüber ihren Eltern, 5 der Diener gegenüber ihren Herren. 10 Unser Leben ist ein Krieg, 12 Nicht nur gegen Fleisch und Blut, sondern auch gegen geistliche Feinde. 13 Die vollständige Rüstung eines Christen 18 Und wie sie zu gebrauchen ist. 21 Tychikus wird gelobt.
CHAP. VI.
1 The duetie of children towards their parents, 5 Of seruants towards their masters. 10 Our life is a warfare, 12 Not onely against flesh and blood, but also spiritual enemies. 13 The complete armor of a Christian, 18 and how it ought to be vsed. 21 Tychicus is cōmended.
1 Kinder, gehorcht euren Eltern im Herrn: Denn dies ist richtig.
1 Children, obey your parents in the Lord: for this is right.
2 Ehre deinen Vater und deine Mutter, (welches das erste Gebot mit einer Verheißung ist)
2 Honour thy father and mother, (which is the first commandement with promise,)
3 Damit es dir gut geht und du lang leben mögest auf der Erde.
3 That it may bee well with thee, and thou maiest liue long on the earth.
4 Und ihr Väter, provoziert eure Kinder nicht zum Zorn: Sondern zieht sie groß in der Erziehung und Ermahnung des Herrn.
4 And yee fathers, prouoke not your children to wrath: but bring them vp in the nourture and admonition of the Lord.
5 Diener, seid denen gehorsam , die gemäß des Fleisches eure Meister sind, mit Ehrfurcht und Zittern, in Aufrichtigkeit eures Herzens, wie zu Christus:
5 Seruants, bee obedient to them that are your masters according to the flesh, with feare and trembling, in singlenesse of your heart, as vnto Christ:
6 Nicht mit Augendienst, wie Gefälligkeitskünstler, sondern wie die Diener des Christus, den Willen Gottes von Herzen tuend:
6 Not with eye seruice as men pleasers, but as the seruants of Christ, doing the will of God from the heart:
7 Mit gutem Willen dienend, wie dem Herrn und nicht den Menschen,
7 With good will doing seruice, as to the Lord, and not to men,
8 Wissend, das welche gute Sache auch immer irgendjemand tut, er dieselbe von Gott empfängt, sei er gebunden order frei.
8 Knowing that whatsoeuer good thing any man doeth, the same shall he receiue of the Lord, whether he be bond or free.
9 Und ihr Meister, tut die gleichen Dinge ihnen, Drohungen ||unterlassend: Wissend, dass auch ||euer Meister im Himmel ist, auch ist da kein Ansehen der Personen bei ihm.[||oder: mäßigend ||einige lesen: beide, eurer und ihr Meister]
9 And ye masters, do the same things vnto them, || forbearing threatning: knowing that || your master also is in heauen, neither is there respect of persons with him.[||Or, moderating. , ||Some reade, both your, and their master.]
10 Schließlich, meine Brüder, seid stark im Herrn und in der Kraft seiner Macht.
10 Finally, my brethren, be strong in the Lord, & in the power of his might.
11 Zieht die gesamte Rüstung Gottes an, damit ihr fähig sein mögt gegen die Listen des Teufels zu bestehen.
11 Put on the whole armour of God, that ye may be able to stand against the wiles of the deuill.
12 Denn wir ringen nicht gegen Fleisch und Blut, sondern gegen Engelsfürsten, gegen Mächte, gegen die Herrscher der Finsternis dieser Welt, gegen ||geistliche Bosheit in ||hohen Regionen.[||oder: böse Geister ||oder: himmlische]
12 For wee wrestle not against flesh and blood, but against principalities, against powers, against the rulers of the darknes of this world, against ||spirituall wickednes in ||high places.[||Or, wicked spirits. , ||Or, heauenly.]
13 Darum legt euch die ganze Rüstung Gottes an, damit ihr fähig seid der Bösen Zeit zu widerstehen und ||alles getan habt zu ||bestehen.[||oder: alles überwunden habt]
13 Wherfore take vnto you the whole armour of God, that yee may be able to withstand in the euill day, and || hauing done all, to stand.[||Or, hauing ouercome all.]
14 Besteht deshalb, eure Lenden gegürtet mit Wahrheit und den Brustpanzer der Rechtschaffenheit tragend:
14 Stand therefore, hauing your loynes girt about with trueth, and hauing on the breast-plate of righteousnesse:
15 Und eure Füße beschlagen mit der Bereitschaft des Evangeliums des Friedens.
15 And your feete shod with the preparation of the Gospel of peace.
16 Vor allem, nehmt den Schild des Glaubens, womit ihr fähig sein werdet alle feurigen Pfeile der Bösen auszulöschen.
16 Aboue all, taking the shielde of Faith, wherewith yee shall bee able to quench all the fierie dartes of the wicked.
17 Und nehmt den Helm der Errettung und das Schwert des Geistes, welches das Wort Gottes ist:
17 And take the helmet of saluation, and the sword of the Spirit, which is the word of God:
18 Immer betend mit allem Gebet und Bittgesuch im Geist und dazu beobachtend mit aller Ausdauer und Bittgesuch für alle Heiligen,
18 Praying alwayes with all prayer and supplication in the spirit, and watching thereunto with all perseuerance, and supplication for all Saints,
19 Und für mich, dass mir Aussprache gegeben sein möge, damit ich meinen Mund mutig öffnen möge, das Geheimnis des Evangeliums bekannt zu machen:
19 And for mee, that vtterance may be giuen vnto me, that I may open my mouth boldly, to make knowen the mysterie of the Gospel:
20 Deretwegen ich ein Botschafter ||in Fesseln bin, damit ich ||darin mutig sprechen möge, wie ich sprechen soll.[||oder: in einer Kette ||oder: davon]
20 For which I am an ambassador ||in bonds, that || therein I may speake boldly, as I ought to speake.[||Or, in a chaine. , ||Or, thereof.]
21 Aber damit ihr auch meine Angelegenheiten wissen mögt und wie es mir geht, wird Tychicus, ein geliebter Bruder und treuer Diener im Herrn, euch alle Dinge bekannt machen.
21 But that yee also may know my affaires, and how I doe, Tychicus a beloued brother, and faithfull minister in the Lord, shall make knowen to you all things.
22 Den ich euch zum gleichen Zweck geschickt habe, damit ihr unsere Angelegenheiten kennen mögt und damit er eure Herzen ermutige.
22 Whom I haue sent vnto you for the same purpose, that yee might know our affaires, and that he might comfort your hearts.
23 Friede sei den Brüdern und Liebe, mit Glauben von Gott dem Vater und dem Herrn Jesus Christus.
23 Peace be to the brethren, and loue, with faith from God the Father, and the Lord Iesus Christ.
24 Güte sei mit allen, die unseren Herrn Jesus Christus ||in Aufrichtigkeit lieben. Geschrieben aus Rom an die Epheser durch Tychicus.[oder: in Unvergänglichkeit]
24 Grace be with all them that loue our Lord Iesus Christ || in sinceritie. Written from Rome vnto the Ephesians by Tychicus.[Or, with incorruption.]