1. Timotheus Kapitel 5 - Von Witwen
CHAP. V.
1 Rules to be obserued in reproouing. 3 Of widowes. 17 Of Elders. 23 A precept for Timothies health. 24 Some mens sinnes goe before vnto iudgement, and some mens doe follow after.
1 Tadel nicht einen Ältesten, sondern behandele ihn wie einen Vater und die jüngeren Männer wie Brüder:
1 Rebuke not an Elder, but intreate him as a father, and the yonger men as brethren:
2 Die älteren Frauen wie Mütter, die jüngeren wie Schwestern mit aller Reinheit.
2 The elder women as mothers, the yonger as sisters with all puritie.
3 Ehre Witwen, die tatsächlich Witwen sind.
3 Honour widowes that are widowes indeed.
4 Aber wenn irgendeine Witwe Kinder oder Neffen hat, lasst sie zuerst lernen, zuhause ||Gottesfurcht zu zeigen und ihre Eltern zu belohnen: Denn das ist gut und akzeptabel vor Gott.[||oder: Liebenswürdigkeit]
4 But if any widow haue children or nephewes, let them learne first to shew || pietie at home, and to requite their parents: for that is good and acceptable before God.[||Or, kindenesse.]
5 Nun, diejenige, die tatsächlich eine Witwe ist und einsam, vertraut auf Gott und fährt in Fürbitten und Gebeten fort, Nacht und Tag.
5 Now she that is a widow in deed, and desolate, trusteth in God, and continueth in supplications and prayers night and day.
6 Aber diejenige, die ||in Lust lebt, ist tot, solange sie lebt.[||oder: lustergeben]
6 But she that liueth ||in pleasure, is dead while she liueth.[||Or, delicately.]
7 Und diese Dinge gebiete, damit sie untadelig sein mögen.
7 And these things giue in charge, that they may be blamelesse.
8 Aber wenn irgend jemand nicht für sich selbst und insbesondere für jene seines eigenen ||Hauses nicht sorgt, derjenige hat den Glauben abgelehnt und ist schlimmer als ein Ungläubiger.[||oder: Verwandte]
8 But if any prouide not for his owne, & specially for those of his owne || house, hee hath denied the faith, and is worse then an infidel.[|| Or, kindred.]
9 Lass keine Witwe unter sechzig Jahren ||in Betracht gezogen werden, die Frau eines Mannes gewesen ist,[||oder: erwählt]
9 Let not a widow bee ||taken into the number, vnder threescore yeeres old, hauing bene the wife of one man,[||Or, chosen.]
10 Von der wohl berichtet ist für gute Werke, wenn sie Kinder groß gezogen hat, wenn sie Fremde logierte, wenn sie den Heiligen die Füße wusch, wenn sie die Geplagten unterstützte, wenn sie sorgfältig jedes gute Werk verfolgte.
10 Well reported of for good works, if shee haue brought vp children, if shee haue lodged strangers, if she haue washed the Saints feet, if shee haue releeued the afflicted, if shee haue diligently followed euery good worke.
11 Aber die jüngeren Witwen weise zurück: Denn wenn sie begonnen haben entgegen Christus geil zu werden, wollen sie heiraten,
11 But the yonger widowes refuse: for when they haue begunne to waxe wanton against Christ, they will marry,
12 Verdammnis habend, weil sie ihren ersten Glauben verworfen haben.
12 Hauing damnation, because they haue cast off their first faith.
13 Und obendrein lernen sie, müßig zu sein, von Haus zu Haus wandernd; und nicht nur müßig, sondern auch Schwätzer und Wichtigtuer, Dinge sprechend, die sie nicht sollten.
13 And withall they learne to bee idle, wandering about from house to house; and not onely idle, but tatlers also, and busibodies, speaking things which they ought not.
14 Ich will deshalb, dass die jüngeren Frauen heiraten, Kinder gebären, das Haus führen, dem Gegner keinen Anlass geben, +schandhaft zu sprechen.[+Griechisch: für ihr Lästern]
14 I will therefore that the yonger women marry, beare children, guid the house, giue none occasion to the aduersary +to speake reprochfully.[+Gr. for their railing.]
15 Denn einige sind bereits nach Satan abgewichen.
15 For some are already turned aside after Satan.
16 Wenn irgend ein Mann oder eine Frau, die glauben, Witwen hat, lasst sie diese unterstützen und lasst nicht die Kirchengemeinde belastet sein, damit sie diejenigen unterstütze, die tatsächlich Witwen sind.
16 If any man or woman that beleeueth haue widowes, let them relieue them, and let not the Church be charged, that it may relieue them that are widowes indeed.
17 Lass die Ältesten, die gut führen, doppelter Ehre würdig sein, besonders diejenigen, die im Wort und in der Lehre arbeiten.
17 Let the Elders that rule well, be counted worthy of double honour, especially they who labour in the word and doctrine.
18 Denn die Schrift sagt "*Du sollst den Ochsen, der das Korn drischt, nicht knebeln": und "*Der Arbeiter ist seines Lohnes würdig.[*Deuteronomium 25:4 Matthäus 10:10]
18 For the Scripture saith, *Thou shalt not mousell the oxe that treadeth out the corne: and, *The labourer is worthy of his reward.[*Deut. 25. 4. , *Matth. 10. 10.]
19 Gegen einen Ältesten nimm nicht eine Anklage auf, es sei denn ||vor zwei oder drei Zeugen.[||oder: unter]
19 Against an Elder receiue not an accusation, but || before two or three witnesses.[||Or, vnder.]
20 Diejenigen, die sündigen, weise vor allen zurecht, damit andere auch fürchten mögen.
20 Them that sinne rebuke before all, that others also may feare.
21 Ich fordere dich vor Gott und dem Herrn Jesus Christus und den auserwählten Engeln, dass du diese Dinge beachtest, ||ohne eines dem anderen vorzuziehen und nichts durch Parteilichkeit zu tun.[||oder: ohne Vorurteil]
21 I charge thee before God, and the Lord Iesus Christ, and the elect Angels, that thou obserue these things || without preferring one before another, doing nothing by partialitie.[||Or, without preiudice.]
22 Vergreife dich unversehens an keinem Menschen, noch sei Teilhaber anderer Menschen Sünden. Halte dich selbst rein.
22 Lay hands suddenly on no man, neither bee partaker of other mens sinnes. Keepe thy selfe pure.
23 Trinke nicht länger Wasser, sondern nimm ein wenig Wein um deines Magens willen und deiner häufigen Gebrechen.
23 Drinke no longer water, but vse a little wine for thy stomackes sake, and thine often infirmities.
24 Mancher Menschen Sünden sind zuvor offenbar und gehen voran zum Richterspruch: Und manchen Menschen folgen sie nach.
24 Some mens sinnes are open before hand, going before to iudgement: and some men they follow after.
25 Ebenso sind auch die guten Werke einiger zuvor offenbar und diejenigen, die anders sind, können nicht versteckt werden.
25 Likewise also the good works of some are manifest before hand, and they that are otherwise, cannot be hid.