Titus Kapitel 2
CHAP. II.
1 Directions giuen vnto Titus both for his doctrine and life. 9 Of the duetie of seruants, and in generall of all Christians.
1 Doch spreche Du das, was zur gesunden Lehre gehört:
1 But speake thou the things which become sound doctrine:
2 Dass die alten Männer ||nüchtern, ernst, mäßig, gesund im Glauben, in Nächstenliebe, in der Geduld seien.[||oder: wachsam]
2 That the aged men be || sober, graue, temperate, sound in faith, in charitie, in patience.[||Or, vigilant]
3 Die alten Frauen ebenso, dass sie in ihrem Benehmen seien, als wären sie ||Heiligkeiten geworden, nicht ||falsche Anschuldiger, noch zu viel Wein ergeben, Lehrer guter Dinge,[||oder: heilige Frauen ||oder: Unruhestifter]
3 The aged women likewise that they be in behauiour as becommeth || holinesse, not || false accusers, not giuen to much wine, teachers of good things,[||Or, holy women. ||Or, makebates.]
4 Dass sie die jungen Frauen lehren mögen, ||nüchtern zu sein, ihre Ehemänner zu lieben, ihre Kinder zu lieben, [||oder: weise.]
4 That they may teach the young women to bee || sober, to loue their husbands, to loue their children, [||Or, wise.]
5 Diskret, keusch, Hüter zuhause, gut, ihren Männern gehorsam zu sein, damit das Wort Gottes nicht gelästert wird.
5 To be discreet, chaste, keepers at home, good, obedient to their own husbands, that the word of God bee not blasphemed.
6 Junge Männer ebenso ermahne, ||vernünftig zu sein.[||oder: diskret]
6 Yong men likewise exhort, to bee ||sober minded.[||Or, discreet]
7 In allen Dingen zeige dich selbst als ein Vorbild guter Werke: In Lehre zeige Unbestechlichkeit, Ernsthaftigkeit, Aufrichtigkeit,
7 In all things shewing thy selfe a patterne of good workes: in doctrine shewing vncorruptnesse, grauity, sinceritie,
8 Gesunde Rede, die nicht verdammt werden kann, damit er, der von der Gegenseite ist, beschämt sein möge, kein Böses Ding von dir zu sagen habend.
8 Sound speech that cannot be condemned, that hee that is of the contrarie part, may bee ashamed, hauing no euill thing to say of you.
9 Ermahne Diener, ihren eigenen Herren gehorsam zu sein und sie in allen Dingen wohl zu erfreuen, nicht ||gegenzureden:[||oder: zu widersprechen]
9 Exhort seruants to be obedient vnto their own masters, and to please them well in all things, not || answering againe:[||Or, gaine saying.]
10 Nicht stehlend, sondern alle gute Treue zeigen, damit sie die Lehre Gottes, unseres Erretters, in allen Dingen zieren.
10 Not purloyning, but shewing all good fidelitie, that they may adorne the doctrine of God our Sauiour in all things.
11 Denn die Güte Gottes, ||die den Menschen Errettung bringt, ist allen Menschen erschienen,[||oder: die Erretung zu allen Menschen bringt, ist erschienen]
11 For the grace of God || that bringeth saluatiō, hath appeared to all men,[||Or, that bringeth saluation to all men, hath appeared.]
12 Uns lehrend, dass Gottlosigkeit und weltliche Gelüste verleugnend, wir nüchtern leben sollten, rechtschaffen und gottgefällig in dieser gegenwärtigen Welt,
12 Teaching vs that denying vngodlinesse and worldly lusts we should liue soberly, righteously and godly in this present world,
13 Die gesegnete Hoffnung erwartend und das herrliche Erscheinen des großen Gottes und unseres Erretters Jesus Christus,
13 Looking for that blessed hope, and the glorious appearing of the great God, and our Sauiour Iesus Christ,
14 Der sich selbst für uns hergab, damit er uns von aller Ungerechtigkeit erlöse und sich selbst ein besonderes Volk reinige, eifrig guter Werke.
14 Who gaue himselfe for vs, that he might redeeme vs from all iniquitie, and purifie vnto himselfe a peculiar people, zealous of good workes.
15 Diese Dinge sprich und ermahne und weise zurecht mit aller Autorität. Lass niemanden dich verachten.
15 These things speake and exhort, and rebuke with all authoritie. Let no man despise thee.