Jakobus Kapitel 5 - Von Geduld
1 Gottlose reiche Menschen sollen Gottes Rache fürchten. 7 Wir sollten geduldig sein in den Bedrängnissen nach dem Beispiel der Propheten und Hiobs: 12 Fluchen unterlassen, 13 in der Not beten, im Wohlstand singen: 16 Unsere verschiedenen Fehler gegenseitig anerkennen, für einander beten 19 und einen verirrten Bruder zur Wahrheit zurückführen.
CHAP. V.
1 Wicked rich men are to feare Gods vengeance. 7 We ought to be patient in afflictions, after the example of the Prophets, and Iob: 12 to forbeare swearing, 13 to pray in aduersitie, to sing in prosperitie: 16 to acknowledge mutually our seueral faults, to pray one for another, 19 and to reduce a straying brother to the trueth.
1 Geht nun hin, ihr reichen Menschen, weint und heult um eure Miseren, die über euch kommen werden.
1 Goe to now, yee rich men, weepe and howle for your miseries that shall come vpon you.
2 Eure Reichtümer sind verdorben und eure Gewänder sind mottenzerfressen:
2 Your riches are corrupted, and your garments motheaten:
3 Euer Gold und Silber ist verdorben und ihr Rost wird ein Zeuge gegen euch sein und wird euer Fleisch fressen, als wäre er Feuer: Ihr habt Vermögen angehäuft für die letzten Tage.
3 Your gold and siluer is cankered, and the rust of them shall bee a witnesse against you, and shall eate your flesh as it were fire: ye haue heaped treasure together for the last dayes.
4 Seht, der Lohn der Arbeiter, die eure Felder abgeerntet haben, der von euch durch Betrug zurückgehalten wird, schreit: Und die Schreie derer, die geerntet haben, sind in die Ohren des Herrn von Sabaoth gedrungen.
4 Beholde, the hire of the labourers which haue reaped downe your fieldes, which is of you kept backe by fraud, cryeth: and the cryes of them which haue reaped, are entred into the eares of the Lord of Sabaoth.
5 Ihr habt im Vergnügen auf der Erde gelebt und wart frevelhaft: Ihr habt eure Herzen wie an einem Tag der Schlachtung genährt:
5 Yee haue liued in pleasure on the earth, and bene wanton: ye haue nourished your hearts, as in a day of slaughter:
6 Ihr habt den Gerechten verdammt und getötet, und er widersteht euch nicht.
6 Yee haue condemned, and killed the iust, and he doth not resist you.
7 ||Darum seid geduldig, Brüder, bis zur Ankunft des Herrn: Seht, der Landwirt wartet auf die kostbare Frucht der Erde und hat lange Geduld dafür, bis er den frühen und späteren Regen empfängt.[||oder: seid lange geduldig oder erduldet mit langer Geduld]
7 ||Be patient therefore, brethren, vnto the comming of the Lord: behold, the husbandman waiteth for the precious fruit of the earth, and hath long patience for it, vntill hee receiue the early and latter raine.[||Or, be long patient, or suffer with long patience]
8 Seid auch ihr geduldig; festigt eure Herzen: Denn die Ankunft des Herrn ist nahe.
8 Be yee also patient; stablish your hearts: for the comming of the Lorde draweth nigh.
9 ||Missgönnt nicht einander, Brüder, damit ihr nicht verdammt seid: Seht, der Richter steht vor der Tür.[||oder: ächzt oder trauert nicht]
9 ||Grudge not one against another, brethren, lest ye be condemned: behold, the Iudge standeth before the doore. [ ||Or, groane, or grieue not. ]
10 Nehmt, meine Brüder, die Propheten, die im Namen des Herrn gesprochen haben, als ein Beispiel für das Ertragen von Bedrängnis und für Geduld.
10 Take, my brethren, the Prophets, who haue spoken in the Name of the Lord, for an example of suffering affliction, and of patience.
11 Seht, wir zählen die glücklich, die durchhalten. Ihr habt von der Geduld Hiobs gehört und habt das Ende des Herrn gesehen: Dass der Herr sehr erbarmungswürdig ist und voller liebevoller Barmherzigkeit.
11 Beholde, wee count them happie which endure. Ye haue heard of the patience of Iob, and haue seene the end of the Lord: that the Lord is very pitifull and of tender mercie.
12 Aber vor allen Dingen, meine Brüder, schwört nicht, weder beim Himmel noch bei der Erde noch bei irgend etwas anderem: Aber lasst euer ja, ja sein und euer nein, nein: Damit ihr nicht ins Verderben fallt.
12 But aboue all things, my brethren, sweare not, neither by heauen, neither by the earth, neither by any other othe: but let your yea, be yea, and your nay, nay: lest yee fall into condemnation.
13 Ist jemand unter euch bedrängt, lasst ihn beten. Ist irgendeiner fröhlich? Lasst ihn Psalmen singen.
13 Is any among you afflicted? let him pray. Is any merry? let him sing Psalmes.
14 Ist irgend jemand krank unter euch? Lasst in nach den Ältesten der Kirche rufen und lasst sie über ihn beten und ihn mit Öl im Namen des Herrn salben:
14 Is any sicke among you? let him call for the Elders of the Church, and let them pray ouer him, anointing him with oyle in the Name of the Lord:
15 Und das Gebet des Glaubens wird den Kranken erretten und der Herr wird ihn aufrichten: Und wenn er Sünden begangen hat, werden sie ihm vergeben werden.
15 And the prayer of Faith shall saue the sicke, and the Lord shall raise him vp: and if hee haue committed sinnes, they shall be forgiuen him.
16 Bekennt einander eure Fehler und betet füreinander, damit ihr geheilt werdet. Das wirksame, inständige Gebet eines rechtschaffenen Menschen bewirkt viel.
16 Confesse your faults one to another, and pray one for another, that yee may bee healed: the effectuall feruent prayer of a righteous man auaileth much.
17 Elias war ein Mensch, den gleichen Leidenschaften erlegen, wie wir es sind und er betete ||ehrlich, dass es nicht regnen möge: Und es regnete nicht auf der Erde für den Zeitraum von drei Jahren und sechs Monaten.[||oder: in seinem Gebet]
17 Elias was a man subiect to like passions as we are, and he prayed ||earnestly that it might not raine: and it rained not on the earth by the space of three yeeres and sixe monethes.[||Or, in his prayer.]
18 Und er betete abermals und der Himmel gab Regen, und die Erde brachte ihre Früchte hervor.
18 And hee prayed againe, and the heauen gaue raine, and the earth brought foorth her fruit.
19 Brüder, wenn einer von euch von der Wahrheit abweicht und einer ihn bekehrt,
19 Brethren, if any of you doe erre from the trueth, and one conuert him,
20 Lasst ihn wissen, dass derjenige, der den Sünder vom Irrtum seines Weges bekehrt, eine Seele vom Tod erretten wird und eine Vielzahl Sünden verbergen wird.
20 Let him know, that hee which conuerteth the sinner from the errour of his way, shall saue a soule from death, and shall hide a multitude of sinnes.