Sacharja Kapitel 7 - Rebellische Leute
Kapitel 7
1 Die Gefangenen erkundigen sich nach Fasten. 4 Sacharja rügt ihr Fasten. 8 Sünde ist die Ursache ihrer Gefangenschaft.
CHAP. VII.
1 The captiues enquire of fasting. 4 Zechariah reproueth their fasting. 8 Sinne the cause of their captiuitie.
1 Und es geschah im vierten Jahr des Königs Darius, dass das Wort des HERRN zu Sacharja kam, am vierten Tag des neunten Monats, also im Kislev.
1 And it came to passe in the fourth yeere of King Darius, that the word of the LORD came vnto Zechariah in the fourth day of the ninth moneth, euen in Chisleu.
2 Als sie Sarezer und Regem-Melech und ihre Leute zum Haus Gottes geschickt hatten, vor dem HERRN +zu beten,[+Hebr.: das Angesicht des Herrn dringend zu bitten]
2 When they had sent vnto the house of God, Sherezer and Regem-melech, and their men +to pray before the Lord, [ +Heb. to intreat the face of the Lord. ]
3 Und zu den Priestern zu sprechen, die im Haus des HERRN der himmlischen Heerscharen waren, und zu den Propheten, sagten sie “Soll ich im fünften Monat weinen, mich selbst absondernd, wie ich es so viele Jahre getan habe?”
3 And to speake vnto the priestes, which were in the house of the LORD of hosts, and to the prophets, saying, Should I weepe in the fift moneth, separating my selfe, as I haue done these so many yeeres?
4 ¶ Dann kam das Wort des HERRN der himmlischen Heerscharen zu mir und sagte
4 ¶ Then came the word of the LORD of hosts vnto me, saying,
5 “Sprich zu all den Leuten des Landes und zu den Priestern und sage ‘Als ihr im fünften und im siebten Monat *gefastet und geklagt habt, gar diese siebzig Jahre; habt ihr da überhaupt für mich gefastet, gerade für mich?[*Jesaja 58:5]
5 Speake vnto all the people of the land, and to the priests, saying, When ye *fasted and mourned in the fift and seuenth moneth, euen those seuenty yeeres; did ye at all fast vnto me, euen to me? [ * Isa.58.5. ]
6 Und als ihr gegessen habt, und als ihr trankt, ||habt ihr nicht für euch selbst gegessen und getrunken für euch selbst?[||oder: seid ihr es nicht, die etc.]
6 And when ye did eat, and when ye did drinke, || did not ye eat for your selues, and drinke for your selues? [ || Or, be not ye they that &c. ]
7 ||Solltet ihr nicht die Worte hören, welche der HERR +durch die früheren Propheten gerufen hat, als Jerusalem bewohnt war und in Wohlstand und die Städte darum herum, als Menschen den Süden der Ebene bewohnten?'“[||oder: sind nicht diese die Worte +Hebr.: durch die Hand der etc.]
7 || Should yee not heare the wordes, which the LORD hath cried +by the former Prophets, when Ierusalem was inhabited, and in prosperitie, and the cities thereof round about her, when men inhabited the South of the plaine? [ || Or, are not these the wordes. , +Hebr. by the hand of, &c. ]
8 ¶ Und das Wort des HERRN kam zu Sacharja und sagte
8 ¶ And the word of the LORD came vnto Zechariah, saying;
9 “Dies spricht der HERR der himmlischen Heerscharen und sagt '+Übt wahres Urteil aus und jeder zeige Erbarmen und Mitleid gegenüber seinem Bruder.[+Hebr.: Urteilt Urteile der Wahrheit]
9 Thus speaketh the LORD of hostes, saying, +Execute true iudgement, and shew mercie and compassions euery man to his brother. [ +Heb. iudge iudgement of trueth. ]
10 Und bedrängt nicht die *Witwen, noch die Vaterlosen, die Fremden, noch die Armen und lasst keinen von euch in eurem Herzen böses gegen seinen Bruder annehmen.'“[*2. Mose 22:21 Jesaja 1:23 Jeremia 5:28]
10 And oppresse not the *widow, nor the fatherlesse, the stranger, nor the poore, and let none of you imagine euill against his brother in your heart. [ *Exod.22. 21. isa.1. 23. iere.5. 28. ]
11 Aber sie weigerten sich zu gehorchen und +zogen die Schulter weg und +verschlossen ihre Ohren, damit sie nicht hören.[+Hebr.: sie gaben eine abkehrende Schulter +Hebr.: machten schwer]
11 But they refused to hearken, and +pulled away the shoulder, and +stopped their eares, that they should not heare. [ +Hebr. they gaue a backsliding shoulder. , +Hebr. made heauie. ]
12 Ja, sie machten ihre Herzen wie einen diamantenen Stein, dass sie das Gesetz nicht hören mögen und die Worte, die der HERR der himmlischen Heerscharen in seinem Geist +durch die früheren Propheten geschickt hatte: Darum kam ein großer Zorn vom HERRN der himmlischen Heerscharen.[+Hebr.: durch die Hand von etc.]
12 Yea, they made their hearts as an adamant stone, lest they should heare the Law, and the wordes which the LORD of hostes hath sent in his spirit +by the former Prophets: therefore came a great wrath from the Lord of hostes. [ +Hebr. by the hand of &c. ]
13 Darum ist es geschehen, dass wie er rief und sie nicht hören würden, so riefen *sie und ich würde nicht hören, sagt der HERR der himmlischen Heerscharen.[*Sprüche 1:28 Jesaja 1:15 Jeremia 11:11 und 14:2]
13 Therefore it is come to passe, that as he cried, and they would not heare, so *they cried, and I would not heare, saith the Lord of hostes. [ *Pro.1.28. isa.1.15. iere.11.11. and 14.2. ]
14 Aber ich verstreute sie mit einem Wirbelwind über all die Nationen, die sie nicht kannten: Daher war das Land nach ihnen verwüstet, dass kein Mensch hindurch komme, noch zurückkehrte: Denn sie ließen das +schöne Land verlassen.[+Hebr.: Land der Sehnsucht]
14 But I scattered them with a whirlewinde among all the nations, whom they knew not: thus the land was desolate after them, that no man passed through, nor returned: for they layed the +pleasant land desolate. [ +Heb. land of desire. ]